您的当前位置:首页正文

接受美学理论指导下的《红楼梦》园林文化翻译研究——以霍克斯译本为例

来源:一二三四网


作者:沈炜艳;吴晶晶

作者机构:东华大学外语学院,上海201620 出版物刊名:东华大学学报:社会科学版 页码:8-14页

年卷期:2015年 第1期

主题词:接受美学;园林文化翻译;语言习惯;文化背景;审美习惯

摘要:传统的翻译理论一直以忠实于原文、语言的艺术性作为评判译文的标准,而忽视其他重要因素。事实上,译者在选择某种翻译策略时往往受到多方面因素的影响,读者是其关键因素之一。接受美学理论以读者为中心,强调译者在翻译过程中考虑其目标读者群体,与目标读者进行虚拟“对话”,并根据自身经验以及对读者所处的文化和社会背景的了解程度,来猜测读者对译文的接受、理解程度。本文试图结合霍克斯版的《红楼梦》译文,以园林文化翻译为主题,从接受美学理论角度出发,探讨译者对读者语言习惯、文化背景、审美习惯三个维度的关照,借此来阐释接受美学理论在文学翻译中的运用。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Top