您的当前位置:首页正文

现代科技英语词汇构建与语篇新特征分析

来源:一二三四网
   白城师范学院学报 第20卷第3期 2006年━83━

现代科技英语词汇构建与语篇新特征分析

田占慧,宋贤修,王彦全

1

2

1

(11白城师范学院;21洮北区镇南学校,吉林白城137000)

  摘要:随着科学技术的不断发展,科技英语的词汇及语句以其独特性和实用性倍受英语语言学家的关注。现代科技英语的词汇和语篇结构业已形成自身的特征。

关键词:科技英语;词语;新特征

中图分类号:H313

文献标识码:A

文章编号:167323118(2006)0320083203

形式以表达其新意。其特点为:

1.1 借用大量希腊拉丁词素构词。希腊词素如syn-(共同)和-tron(器)构成synchrotron同步加速器;拉丁词素sub-(次,亚)和-son(声音)构成subsonic亚声的;希腊词素aero(大气)+拉丁词素space(空间)构成aerospace航空与航天空间;拉丁词素semi-(半)+希腊词素-psychic构成semipsychic半心理叫牌(桥牌用语);希腊词素或拉丁词素+英语固定词素,如:tranbus超级公共汽车,bioglass生物玻璃;英语固定词素+希腊词素或拉丁词素,如:missileproof防导弹的,weatherometer老化测试计等等。

1.2 名词群增多。用一个或一个以上的名词作定语修饰名词,大有发展趋势。例如:microwaveoven微波炉,digitcommunicationsystem数字通信系统,net-workinformationcenter网络信息中心,filetransferprotocol文件传输协议,test-tubebaby试管婴儿,ozonesickness臭氧病,等等。

1.3有些专业词汇长且复杂。如:telemicro2scope望远显微镜(tele-+micro+-scope),pho2nophotogrph声波照相(phono-+photo+-graph),magnetohydrodynamics磁流体力学(magneto-+hydro+dynamics),anamorphosis畸形变体(ana+morph+-osis)等等。但它们往往是由一些基本的科技英语词素组合而成,所以掌握一些基本的科

  随着科学技术的日新月异,英美资料的大量发行、国际间科技资料交流的日趋广泛,鲜活的科技英语词汇便应运而生。科技英语在英语语言中已是不容忽视的一族,乃至在英语四、六级等大型英语测试阅读理解题型中也是常考长新的题裁之一。科技词汇在很多领域中被大量引入,如电子通信领域新词如Internet因特网,E-mail电子邮件,infor2mationsuperhighway信息高速公路(亦称informa2tionturnpike或digitalsuperhighway),cybernaut网上随意访问者,emotion情感符,cellphone移动电话(亦称cellularphone或mobilephone),point-and-click电脑鼠标的点击,initializer初始化程序等等;生物医学领域新词如antirejection(尤指移植外科中)抗免疫排斥的,chronotherapy生物钟疗法,autologus自体捐献的,BovineSpongiformEncepha2lopathy(BSE)牛海绵状脑病,biochip生物电路等等;地球空间科学领域新词如radiotelescope射电望远镜,extraterrestrial外星来的生物,spaceplat2form空间站,GlobalPositioningSystem(GPS)全球定位系统等等,能源交通领域新词如nuclearpow2erplant核电站,containership集装箱船。现今大众传媒中,科技新词比比皆是,其词汇及语篇已形成了自身的特点。本文拟对此进行探晰。

1 科技英语新词的特点

科技英语新词利用现有的语言材料,采取多样

收稿日期:2005-11-10

作者简介:田占慧(1959———),男,白城师范学院外语系副教授,研究方向:词汇学,英语教法。宋贤修(1966———),男,白城市洮北区镇南学

校英语教师。王彦全(1967———),男,白城师范学院机电系副教授。

━84━

技英语词素,以及它们的组合规律是非常有益的。遇到长而复杂的单词,通过考察其构词也能猜明其词意。

2 科技英语新词产生的主要途径

科技英语新词产生的主要途径:创造新词;语义新词;外来词借入。

2.1 创造新词:词缀法、缩写法、类推法及复合法是再生新词的主要方法。2.1.1 词缀法。利用前缀或后缀构成新词。大多数科技英语新词以此方法构成。前缀构成如:auto-“自动”/autoalarm自动报警器,multi“多”/multisystem多制式,poly-“多”/polysynthsis多元合成,mono-“单”/monophobia孤身恐怖;后缀构词如:-graphy“摄影术”/ComputerizedTommogra2phy(CT),-naut“操作人员”/Internaut因特网网上漫游者,-cide“杀”/ecocide生态灭绝,-oholic癖,瘾”/teleholic电视癖,carboholic碳水化合物中毒等等。

2.1.2 缩写法。新词英语使用大量缩略语,可以缩略文章篇幅,加快文本传输速度。缩略词简练易记,一目了然,因而十分流行。首字母缩略词如VCD(VideoCompactDisk)影碟,CAI(ComputerAssistedInstruction)计算机辅助教学;对原有两词进行裁减加工:knowbot(knowledgerobot)智能机器人,DBASE(DataBase)数据库等等。

2.1.3 类推法。从environmentpollution(环境污染)类推出noisepollution(噪音污染),从broadcast(广播)类推出sportcast(体育广播电视)、colourcast(彩色电视广播)、simulcast(无线电-电视联播)。

2.1.4 复合法。复合即通过原词合成产生新词。如:diskcopy(disk+copy)整盘拷贝,braintrust(brain+trust)智囊团,moonwalk(moon+walk)月球漫步,netwriter(net+writer)在网上发送电子邮件的人,newbee(new+bee)网上新用户等等。2.2 语义新词。随着科技的发展,社会新规律的发现,各种新概念也应运而生。为此需要大量新词来表达。表达一个新概念不一定需要创新词,人们可以利用语言中现有的词汇材料,赋予新含义。这样就有了语义性新词。

2.2.1 旧词新义。这是根据两种事物或现象之间的类似或联系在某种比喻的基础上产生的。

JournalofBaichengNormalCollegeVol.203,2006   

如:mouse老鼠-mouse鼠标,library图书馆-li2

brary(程序,信息)库,window窗户———window视窗,kill杀———kill消除病毒,probe调查———probe用于科学考察的宇宙飞船,package包(包裹)———软件包,term学期———预产期,change变更、换———change更年期。

2.2.2 专有名词的转化。某些高新技术和新产品名称、商标名称和公司名称,经过一段时间后,脱离原来的依附物而成为一个新词语。其转化标志是大写字母变成小写。如:wordprocessing字码处理(原为国际商用机器公司的一个技术商标),

teletraffic电信业务(原美国RedcomLaboratories

Inc.的一个商标)

2.3 外来词借入。现代社会的高度信息化,国际交往的日益频繁,使得外来词语不断加入英语语言,大大丰富了它的词汇。英语中的外来语,数量可观,它们已融合在英语语言并根深蒂固。如:jukebox投币式自动唱机(非洲语言),glitch故障(德语),robot机器人(捷克语),sputnik人造卫星(俄语),kamikaze遥控飞行器(日语)。

越来越多的人在汉语口语或书面语中夹用科技英语术语,如:做CT检查,看cartoon,在Word上编辑,用IC卡等等。这一现象表明:一方面科学技术日新月异,科技新词层出不穷;另一方面,似亦说明科技英语术语的翻译滞后于形势的发展。研究科技英语新词的特点及产生途径,弄清它的来源,必将有利于科技术语汉译这项颇为复杂的工作。

3 科技英语语句结构特点

3.1 语句长。这点在英语科学论文中尤为明显。一个句子往往长达八行、十行,甚至还要长。面对这样的句子,我们首先应找出句子的主要成分,其他部分不外是些起修饰作用的从句或短语等。句子之所以长,在大多情况下,归因于这些修饰成分。请看下例:

Formanyyearsinvestigatorswereseldomcon2cernedwithorawareofthedistinctionbetweenacol2loidalparticlecomposedofnumerousmoleculesofor2dinarysizeheldtogetherbyintermolecular“secondaryvalence”forcesofonesortoranotherandapolymermoleculemadeupofatomsheldtogetherexclusively

bycovalentbonds.

本句貌似很长,不易理解,其实却是简单句。

“   白城师范学院学报 第20卷第3期 2006年━85━

ammoniafor10minutes,andthepotisheatedstrong2

lysoastomeltthesodiumrapidly.上例中竟有四处出现被动语态,这在科技英语中并非鲜见特例。一般的说明书都充满这种结构。3.4 某些句子成分多后置现象。科技学者为了明确地、完整地表达一个概念,经常利用从句或短语修饰各种成分,从句使句子显得很长。为了保持句子的平衡,同时使句子的语义更加明确,往往把较短的句子成分提前,或者把本该紧跟某些词类的成分后置。除此之外,在这类文献中还不乏插入成分,这样就不可避免地又出现后置现象。此外祈使句出现频率较高,倒装现象在科技书刊中也常遇到,其中作形式主语,放在句首,而把实际主语放在谓语后面的倒装更是屡见不鲜。

总之,科技英语有着其自身的构词规律及语篇特征,但终究不能包罗万象,我们应举一反三,再通过大量的语言实践阅读定能较好掌握其规律。

其中investigators是主语,were是谓语,由or连接的concernedwith和awareof以及它们后面的部分是表语。表语中的distinction是介词with和of的宾语,between…是修饰distinction的介词短语作定语。我们知道between在大多数场合下,都与and连用,所以在between后面、and前面以及and后面的部分都是由and连接的介词between的两个宾语。本句的修饰成分都是由短语组成的,显示科技文章中短语应用较从句多。

3.2 虚拟语气出现频繁。科技书刊中的很多文章都是有关科技学者对事物及现象的论证或探讨的内容,因此常常涉及到各种条件,所以在不少场合下有必要用虚拟语气,有时为使语气委婉也用虚拟语气。还有根据上文而来的虚拟语气及本身句中含有虚拟条件句。除用表委婉外,还常用两个具有否定意义的词来表一个肯定。如:notuncom2mon,notinfrequent,notwithoutnotrare或suppose,suggest,assume,let等科技英语中经常用到的词,都须伴随虚拟语气。

3.3 较多使用被动语态。科技书刊中,描述的多是事物、过程及现象等,所以句子的中心对象是它们,而不是操作它们的人,因而句子往往以被动语态出现。这种现象在技术操作或实验说明书中尤为明显。且看下面例句:

Thecrucibleischargedwithabout175%ofcleansodiumfromwhichtheoxidecoatinghasbeenremoved,theairiscompletelydisplacedbypassing

参考文献:

[1]黄建滨1大学英语课程要求词表修订探讨[J]1外语界,2004,(1).

[2]宋清茂,李正华1英语词汇分解词典[M]1长沙:湖南教育

出版社,2001.

[3]张道真1实用英语语法[M]1外语教学与研究出版社,1995.

[4]汪榕培1实用英语词汇学[M]1沈阳:辽宁人民出版社,1984.

[5]TheNewOxfordDictionaryofEnglish[M]1牛津大学出版

社,19981

TheWord-formationofModernScientific

andTechnologicalEnglishandAnalysisof

DiscoursewithNewCharacteristics

TIANZhan-hui,SONGXian-xiu,WANGYan-quan

(EnglishDepartment,BaichengNormalCollege,Baicheng137000,China)

Abstract:Withtherapiddevelopmentofscienceandtechnology,thetermsandsentencesofscientificand

technologicalEnglishwiththeirowncharacteristicsformaspecialsubjectthatEnglishlinguistsshowgreatcon2cernover.ScientificandtechnologicalEnglishhasitsownuniquequalitiesandpracticabilities.Thepaperanaly2sesthevocabulary,thestructureofdiscourseanditsowncharacteristicsofmodernscientificandtechnologicalEnglish.

KeyWords:modernscientificandtechnologicalEnglish;terms;newcharacteristics

责任编辑:常纪

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Top