我来了!是谁来啦?当然是我们中国人来啦!是2020年冬奥会和冬残奥会的东道国来啦!我们中华民族是一个创造了辉煌文明的民族,中国人口占世界的五分之一。没有我们中国参加的奥运会,就不算是真正的奥运会;没有我们承办的奥运会,奥运会的历史就不会完整。2022年冬奥会和冬残奥会,我们中国来了!开放的中国、强大的中国,正欢迎各国的运动健儿参加2022年冬奥会和冬残奥会。
我国汉朝开启了丝绸之路,首次开通了陆路对外交流,为汉武帝打击匈奴,扩大中国版图奠定了基础。因为佛教的传入,加强了与南亚各国的交流;唐朝是中国历史上最繁荣的时期,设置了西域都护促进了与外国的交流,海陆也开通与日本等东亚诸国频繁往来,在世界上首次形成儒家文化圈:明朝郑和下西洋,引进外来物种,如长颈鹿、香料,同时输出茶叶、陶瓷等,那时候中外贸易很频繁。这次冬奥会和冬残奥会,像以往每一次体育赛事一样,将进一步促进中国与外国的交流合作。
冬奥会和冬残奥会是国际性的盛会,是中国和外国友好往来的舞台,是中国全面走向世界、融入全球的桥梁。冰墩墩和雪容融,我相信它们能促进中外友好交流合作,让本次冬奥会和冬残奥会成功,让世界更多地了解中国。
冰墩墩不仅是一个吉祥物,其实它还是一只象征纯洁、坚强、敦厚、健康,活泼、可爱的熊猫。它的面纱是白色的,面罩的周围有着五彩的线,它的外壳也是白色的。广州美术学院设计团队最初的作品是“冰糖葫芦\而“糖葫芦”外表的冰壳也与“冰雪运动”或多或少有些联系。最终“冰壳”的创意得以保留,随后又经过无数次的探索,修改重点终于逐渐明朗一被冰壳包裹的熊猫。我们中国人真富有创造力啊。
雪容融满身都是红色的,你看它的脑袋像不像一个灯笼呢?灯笼具有鲜明的
中国文化特色,有着两,千多年悠久历史,是世界公认的“中国符号。”它能渲染欢乐喜庆节日气氛,有“瑞雪兆丰头”的美好寓意,表达了中国人共同参与共同努力共同享有的办奥理念。灯笼代表着收获、喜庆、温暖和光明,顶部的如意造型,象征吉祥幸福。和平鸽和天坛构成的连续图案寓意着和平友谊,突出了我们中国作为举办地的特色。装饰图案融入了中国传统剪纸艺术,面部的大雪块,既代表了“瑞雪兆丰年”的寓意,又进行了拟人化的设计,大冰块成为雪容融的'漂亮脸蛋,凸显吉祥物的可爱。雪容融的名字也很有寓意:雪一象征洁白、美丽,是冰雪运动的特点;容意喻包容,宽容,交流互鉴;融-一意喻融合、温暖、相知相融。
I'm coming! Who's here? Of course, we Chinese are coming! It's the host country of the 2020 Winter Olympics and Paralympic Games! Our Chinese nation is a nation that has created a brilliant civilization, and its population accounts for one fifth of the world's. Without China's participation in the Olympic Games, it would not be a real Olympic Games; Without the Olympic Games hosted by us, the history of the Olympic Games would not be complete. 2022 Winter Olympics and Winter Paralympics, China is coming! Open China, a strong China, is welcoming athletes from all over the world to participate in the 2022 Winter Olympics and Paralympic Games.
China's Han Dynasty opened the Silk Road, the first land exchange, which laid the foundation for Emperor Wu of Han Dynasty to crack down on Xiongnu and expand China's territory. Because of the introduction of Buddhism, the communication with South Asian countries has been
strengthened; The Tang Dynasty was the most prosperous period in Chinese history. The western regions were set up to promote exchanges with foreign countries, and the sea and land were also opened to frequent exchanges with Japan and other East Asian countries, thus forming the first Confucian cultural circle in the world: Zheng He went to the West in the Ming Dynasty, introduced exotic species such as giraffes and spices, and exported tea and ceramics. At that time, the trade between China and foreign countries was very frequent. This Winter Olympics and Paralympic Games, like every previous sports event, will further promote exchanges and cooperation between China and foreign countries.
Winter Olympic Games.
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容